

Condiciones generales de pedido:

1. Ámbito de validez
(1) Estas condiciones de encargo se aplican a contratos entre traductores y sus clientes, a menos que se haya acordado explícitamente o esté prescrito obligatoriamente en una Ley algo diferente.
(2) Las condiciones generales de contrato del cliente solamente son vinculantes para el traductor si las ha aceptado explícitamente.
2. Extensión del encargo de traducción
La traducción se realizará con el mayor cuidado posible, de acuerdo con los principios del debido ejercicio profesional. El cliente recibirá la realización de la traducción acordada contractualmente.
3. Obligación de participación y aclaración del cliente
(1) El cliente deberá informar a tiempo al traductor sobre formas especiales de realización de la traducción (documento en soporte electrónico, cantidad de ejemplares, traducción para imprenta, forma/diseño de la traducción, etc.). Si la traducción está destinada a ser impresa, el cliente deberá entregar al traductor una tirada de prueba.
(2) El cliente deberá poner a disposición del traductor, a tiempo y sin que le sean solicitados, las informaciones y los documentos necesarios para la realización de la traducción (glosarios del cliente, gráficos, dibujos, tablas, abreviaciones, etc.).
(3) Los errores resultantes del incumplimiento de estas obligaciones no correrán a cargo del traductor.
4. Correccion de errores
El traductor se reserva el derecho de realizar correcciones. El cliente tiene derecho a pedir la corrección de eventuales errores en la traducción. El cliente deberá hacer valer su derecho a correcciones indicando exactamente cuál es el error.
En caso de fracaso de la corrección o de un suministro adicional se recuperarán los derechos legales de garantía, siempre que no haya un acuerdo diferente.
5. Responsabilidad
El traductor responderá en caso de negligencia grave o dolo. La responsabilidad en caso de negligencia leve entrará en vigor sólo en caso de incumplimiento de las obligaciones fundamentales del contrato.
6. Secreto profesional
El traductor se obliga a guardar silencio acerca de todos los hechos de los que tome conocimiento en el marco de la prestación del servicio de traducción al cliente.
7. Remuneración
(1) La remuneración deberá pagarse inmediatamente después de la recepción de la traducción.
(2) La recepción se realiza inmediatamente después de la entrega de la obra al cliente. En caso de que el cliente no inspecciona la obra dentro de 3 días laborales, la recepción se considera efectuada.
(3) Aparte del honorario acordado, el traductor tendrá derecho al reembolso de todos los gastos surgidos de hecho y convenidos con el cliente. En contratos con clientes particulares el IVA está incluido š y especificado - en el precio final. En todos los otros casos se calcula adicionalmente, en lo que es necesario legalmente. En caso de traducciones de gran volumen, el traductor podrá exigir un anticipo de parte del honorario objetivamente necesario para la realización de la traducción. En casos justificados podrá hacer depender la entrega de su trabajo del pago previo del honorario completo.
(4) Si el importe del honorario no ha sido acordado, se pagará una remuneración adecuada y usual, de acuerdo al tipo de la traducción y al grado de dificultad. En este caso, las tarifas mínimas de remuneración adecuadas y usuales serán las indicadas en la Ley sobre la remuneración de testigos y peritos.
8. Desistimento/anulación prematura del contrato
En caso de una anulación del encargo firmado o el desistimiento prematuro, por parte del cliente, la remuneración contracualmente debida se convertirá según la cantidad de días laborales previstos para el cumplimento de la prestaciones. En caso de desistimento del contrato o anulación del pedido, el cliente debe al traductor el honorario de traducción por horas proporcional que resulta de ello. Al cliente queda reservado el derecho de probar que de hecho se han producido costes menores.
9. Reserva de la propiedad y derechos de autor
(1) La traducción será propiedad del traductor hasta ser pagada en su totalidad. Hasta ese momento el cliente no tendrá ningún derecho de disfrute.
(2) El traductor se reserva los derechos de autor.
10. Derecho aplicable / cláusulas de salvaguardia
(1) Para el encargo y todas las pretensiones resultantes del mismo regirá el derecho alemán.
(2) El lugar de jurisdicción en caso de litigio relacionado con el encargo será el domicilio respectivo de la parte que recibe el pedido.
(3) El idioma del contrato es el alemán.
(4) La eficacia de las presentes condiciones de contratación no se verá afectada por la nulidad e ineficacia de determinadas disposiciones.