

A tak to funguje:

Poskytnete překladateli Vaší volby překladový text za účelem vypracování nabídky nebo podrobně informujete tlumočníka o tématu a příležitosti tlumočení.
Vy určíte konkrétní body vzájemné smlouvy a sdělíte je překladateli nebo tlumočníku Vaší volby: Druh textu (technické texty s údaji, produkční informace, reklamní text, apod.) a příležitost (obchodní jednání, doprovázení delegace, přednáška, apod.), odborná oblast, jazyk(y) a směr překladu nebo způsob tlumočení (simultání, konsekutivní nebo našeptávání), Adresáta nebo cílovou skupinu a způsob použití, včetně určení objemu výkonu, dodacího termínu a formy (software, tisk, na datovém nosiči, formát, layout).
v případě, že máte k dispozici odpovídající odborný nebo vzorový materiál , dejte tento tomu kterému překladateli nebo tlumočníku k dispozici a jmenujte osobu, která mu může zodpovědět případné dotazy.
předáte výchozí text nejlépe na datovém nosiči v běžném, další edice schopném formátu , neboť tak je již zajištěn layout dle Vašeho přání. Pokud je výchozí text předán jen prostřednictvím faxu, poštou, jako nascanovaný soubor, apod., vede toto při špatné čitelnosti a náročném layoutu ke zvýšeným časovým a tak i finančním nákladům.
předáte písemné a podepsané potvrzení smlouvy , neboť teprvé po té je možné započít se zpracováním zakázky
s písemným udělením či potvrzením zakázky vyjadřujete svůj souhlas s všeobecnymi smluvními podmínkami.
Rádi uvítáme Vaše připomínky a návrhy.